У меня гипотеза, что человек, говорящий по-русски, всегда имеет в виду не то, что говорит. Может быть, в других языках иначе.
Когда русский человек хочет сказать что-то, совпадающее со словами, он переходит на латынь (как вариант - на французский, английский.)
Может быть, кто-то скажет, что он думал об этом или что читал.